Traducción automática de subtítulos con Apertium Subtitles
(haz clic sobre la imagen para ampliarla)
Apertium Subtitles es un programa Java que traduce subtítulos automáticamente utilizando el traductor automático de código abierto Apertium.
El programa sigue en desarrollo, pero ya ofrece una versión completamente funcional que se puede ir probando. Para iniciar la aplicación basta con acceder a esta dirección:
El programa cuenta con dos modos de traducción:
- Traducción local, utilizando una instalación local de Apertium.
- Traducción online, con la que obtendremos la traducción a través de apertium.org en Internet.
Sobre los subtítulos originales
Antes de efectuar una traducción, Apertium Subtitles intenta componer frases completas, que, como suele ser habitual en los subtítulos, pueden estar fragmentadas en secuencias distintas. La traducción automática de cada fragmento de frase por separado no siempre daría un buen resultado.
Por ello es conveniente asegurarnos de que el texto original contiene los signos de puntuación que indican un final de oración, como podrían ser el punto (.), el símbolo de interrogación (?) o de exclamación (!) y, en ciertos casos, los puntos suspensivos (…). También se recomienda cuidar la ortografía de los subtítulos originales, tratando de facilitar un poco el trabajo al traductor. En cualquier caso, Apertium Subtitles permite la postedición del texto traducido, de modo que podremos corregir los errores de traducción que se puedan producir.
Por el momento, el programa traduce archivos SRT con codificación UTF-8. Publicaré cualquier novedad sobre el desarrollo del programa principalmente en la wiki de Apertium, aunque también dejaré algún comentario en este blog.
Un ejemplo de traducción
Os dejo un ejemplo del resultado de traducción de los subtítulos de “La importancia del software libre en la escuela”, utilizando este programa. Para cambiar el idioma, lo podemos hacer desde la barra inferior del vídeo.
Temas: Featured, Informática, Lenguas


10 febrero, 2009 at 10:11 pm
Molt bona feina, Enrique!
14 junio, 2009 at 4:39 pm
De verdad muy bueno el programa, me ahorro MUCHAS horas de traduccion de subtitulos, aunque no los traduce de forma logica, ahora solo tengo que corregir unas cuantas frases y listo… Gracias!!!
22 junio, 2009 at 7:28 pm
Me alegra saber que el programa resulta útil. De hecho, esa es la idea, facilitar el trabajo de traducción de subtítulos.
Entre pares como español-catalán, español-portugués, la calidad puede ser bastante buena para subtítulos, aunque depende mucho del registro; no es lo mismo traducir los subtítulos de un documental, que el diálogo entre dos personajes.
24 julio, 2009 at 7:01 pm
hola que tal quisiera saber como hago para que me traduzca todo el archivo , porque se queda por la mitad y termino no entiendo porque no sigue traduciendo
gracias!
12 octubre, 2009 at 3:25 am
no hay caso no traduce nada
19 diciembre, 2009 at 3:13 pm
hola, muy bueno el programa pero me bajé el paquete tlbox y no sé cómo asociarlo al traductor o como hacer para instalarlo localmente.
te agradeceria mucho me ayudases con un paso a paso. Desde argentina, muchos saludos. m.
19 enero, 2010 at 5:18 am
Q tal?… Me parece q el programa debe ser bueno, pero no me funciona, por lo que he deducido me faltan los pares de lenguajes. Cómo lo puedo solucionar? Tengo q bajar algo? Por favor, respóndeme. Gracias de antemano.
5 febrero, 2010 at 3:48 pm
Hola. Instalo el programa en xp sp2 y funciona, puedo abrir subtitulos, los reconoce, la barra indicadora de traduccion online sale hasta el final y… ¡No aparece ningún texto! Es como si hubiera hecho todo el trabajo y se queda sin nada traducido. ¿Alguna idea de lo que puede fallar? Muchas gracias.
5 febrero, 2010 at 6:06 pm
Hola. Es probable que el servicio de traducción online esté temporalmente inaccesible.
25 marzo, 2010 at 11:11 pm
no se como instalarlo